Inicio > Actualidad, Ciencia, Microbiología > Bacterias, ¿procariotas y eucariotas?

Bacterias, ¿procariotas y eucariotas?

14 enero, 2011


La página web de la cadena SER nos regala de nuevo uno de esos “gazapos científicos” a los que los medios nos tienen acostumbrados:

La halita, como se denomina el mineral formado por cristales de cloruro de sodio, ha sido el hogar de estas bacterias, procariotas y eucariotas, durante decenas de miles de años, según el estudio, publicado en el número de enero de la revista de la Sociedad Geológica Estadounidense, GSA Today.

¿Ahora existen bacterias eucariotas?, y yo sin enterarme.

Visto: aquí


  1. Araq
    14 enero, 2011 de 11:12

    Jajajajaja, me recuerda a la “proteína unicelular” de Matrix.

  2. NewZealander
    14 enero, 2011 de 11:46

    ¿Es que tipo de bacterias no se decide por votación popular?

  3. jose
    14 enero, 2011 de 16:05

    Ehm, lo de proteína unicelular no está mal dicho.

  4. 14 enero, 2011 de 16:16

    Hombre Jose traducido “single cell protein” por “proteína unicelular” se puede permitir en el doblaje de una película, por aquello de que el texto leído ha de tener una duración similar, pero es una mala traducción. Lo correcta sería “proteína extraída de organismos unicelulares”, que no es exactamente lo mismo.

  5. jose
    14 enero, 2011 de 16:55

    No sé, googleando el término salen muchos trabajos que lo usan. Parece bastante común también en español.

  6. 14 enero, 2011 de 19:26

    Será como decirle “polinucleares” a los “polimorfonucleares”, da la sensación de estar hablando de una célula con varios núcleos pero al estar tan generalizado pues se acepta (o al menos no he visto a ningún profesor oponiéndose a nombrarlos así).

  7. jose
    14 enero, 2011 de 20:30

    Personad por ser tan picajoso. Es que con matrix tengo un reflejo que me dura de la época en que defendía la peli en el irc hace mil años xDD

  8. Cronopio
    15 enero, 2011 de 0:04

    aparte del gazapo comentado, ¿que intenta decir el artículo? que se han encontrado bacterias en estado latente que se vuelven activas al ponerlas en un medio adecuado y que han estado 34000 años conservadas así en sal? ¿que han encontrado bacterias que tardan 34000 años en reproducirse y que viven en sal mineralizada? sino no se entiende el término hogar empleado. El redactado es harto confuso.
    Por otra parte, parecería una buena forma de conservar esporas bacterianas o formas resistentes de hace miles o millones de años. ¿No existen hallazgos similares en los innumerables depósitos de sal que hay por el mundo?

  9. Gregorovius
    15 enero, 2011 de 1:06

    Comentario a los comentarios #5 y #6 (sobre las traducciones)

    Me gustaría que lo que cuentan esos comentarios no fuese cierto. Si lo es, no se puede escribir biología en castellano.

    Eso para la investigación no es problema, se comunica en inglés. Pero para la enseñanza y la divulgación es gravísimo.

    Digo “es”, no “sería”. Sea o no cierto lo que se afirma en los comentarios, la situación es grave de todas formas. En la enseñanza y en la divulgación.

    La biología no es una película.
    Es más: Quizás la enseñanza de la biología y su divulgación puedan ayudar a evitar una situación de película de las de ciencia-futuro-terror.

    Pero con esas “traducciones”, ni se puede enseñar ni se puede divulgar la Biología en castellano.

  10. Gregorovius
    15 enero, 2011 de 1:23

    Quizás sea por eso que me cuesta tanto entender los artículos de biología de la wikipedia en castellano.

    Entiendo mucho mejor, y considero que son en general muchísimo mejores, los de las wikipedias en catalán y en francés. Lenguas que sólo conozco “de oído”, que nunca estudié formalmente. es posible que sea por culpa de esas nefastas “traducciones” de los términos.

    Lo de la destrucción de documentales buenísimos con su doblaje al castellano mejor lo dejo por hoy.

    Total: si quieres aprender biología, y estar al día, mejor olvídate del castellano.

  11. 18 enero, 2011 de 13:11

    Hola

    Un poquito de historia. “Single Cell Protein” es un concepto de los años 60 que se acuño para denominar a una posible fuente de alimento a partir de microorganismos (aunque la idea viene de la IIGM). En sentido comercial, quedaba muy mal lo de decir “Protein extracted from Bacteria” ya que el microorganismo que se pensaba utilizar era una Methylophilus methylotropha. Aquí en España, los libros de Microbiología Industrial hablan de “Proteína de origen Unicelular” (Biotecnología: Manual de microbiología industrial W.Crueger. 1993. Editorial Acribia ) o “Proteína Unicelular” (Biotecnología de JE Smith. 2006. Editorial Acribia).

    Sobre el gazapo. Si hubieran puesto “microorganismos” en lugar de “bacterias” les habría quedado niquelado. Según el artículo original en las halitas han encontrado eucariotas, bacterias y archaeas.

    Saludos

  1. No trackbacks yet.
Los comentarios están cerrados.
A %d blogueros les gusta esto: